Dilenci Kız
Seninle
her
karşılaştığımızda, elinde para çanağı tutan
küçük kız,
Gülümseyişin
acı
nedir bilemeyecek kadar ölümsüz
Gözlerini
kaldırıp bana bakıyorsun, ve gökte kızılca parlayan aya
Ama
benim kentim
kaybolup gitti, ruhsuzca.
Ben de seninle
gitmek istiyorum, elinde para çanağı tutan
küçük kız,
Köprünün
altındaki, o her türlü şeklin silindiği evine
Orada
ışık saçan
hayallerle yaşamak istiyorum
Ve
mutluluk
yanılsamalarıyla neşelenmek.
Senin katedral
kulelerinden bile yüksek olan hayatın,
Kirli
nehrin
üzerinden akıp gidiyor, ama sen çok iyi biliyorsun
Benim
acımı
paylaşabilmek için
Ruhunun
çok
temiz, gereğinden fazla temiz olduğunu.
Eğer sen
ölürsen,
elinde para çanağı tutan küçük
kız,
Yukarıda
parlayan
ayın artık bir sahibi olmayacak,
Ve
benim kentim,
ah benim kentim,
Yol
gösteren bir
ışıktan mahrum olarak yaşayacak.
Çev.:
Alyay Atlı
Gadis
Peminta-minta
Setiap
kali kita ketemu gadis kecil berkaleng kecil
Senyummu terlalu kekal untuk kenal duka
Tengadah padaku, pada bulan mrah jambu
Tapi kotaku jadi hilang tanpa jiwa
Ingin aku ikut gadis kecil berkaleng kecil
Pulang ke bawah jembatan yang melulur sosok
Hidup dari kehidupan angan-angan yang gemerlapan
Gembira dari kemayangan riang
Duniamu yang lebih tinggi dari menara katedral
Melintas-lintas di atas air kotor, tapi yang begitu kuhafal
Jiwa begitu murni terlalu murni
Untuk bisa membagi dukaku
Kalau
kau mati gadis kecil berkaleng kecil
Bulan di atas itu tidak ada yang punya
dan kotaku ah kotaku
Hidupnya tidak lagi punya tanda
Toto
Sudarto Bachiar
The
Beggar Girl
Every time we
meet, little girl with your begging
bowl,
Your smile is too eternal to know sorrow,
You look up at me, at the light red moon,
But my city has disappeared, soulless.
I want to go with
you, little girl with your
begging bowl
To your home, under the bridge, which expunges every shape,
To live from the life of radiant fantasies,
To be gay in the illusion of happiness.
Your world that is
higher than the cathedral spire
Flashes past on the dirty water, but you know it by heart,
Your soul is so pure-far too
pure
To share my sorrow.
If you die, little
girl with the begging bowl,
Then the moon up there will no longer have an owner,
And my city, ah, my city
Will live on without a beacon.
* Grafiklerde kullanılan
güzel kız çocuğunun fotoğrafı, açık
İnternet ortamından alınmıştır. Şiirde konusu edilen "dilenci kız"la
bir ilişkisi yoktur.
|